<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《哈尔滨俄国外来语拾零》的评论</title>
	<atom:link href="http://imharbin.com/348/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://imharbin.com/348</link>
	<description>I&#039;m Harbin，讲述一个城市的故事，寻找一群人的文化归属</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 14:29:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>长河</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-871</link>
		<dc:creator>长河</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 07:06:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-871</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-870&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@Alegin&lt;/a&gt;, 非常感谢你的补充！可惜我本身不会俄语，上面那些都是从1962年那份报纸上摘录下来的。其中大多数都已不再沿用，而我也就没听说过了。这也是我的一个补课的过程。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-870" rel="nofollow">@Alegin</a>, 非常感谢你的补充！可惜我本身不会俄语，上面那些都是从1962年那份报纸上摘录下来的。其中大多数都已不再沿用，而我也就没听说过了。这也是我的一个补课的过程。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Alegin</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-870</link>
		<dc:creator>Alegin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 04:38:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-870</guid>
		<description>厚颜补充几个词。
门罐：锅。其实这个不确定是否是俄语。
哈拉绍：好。这个词因为常用所以往往被忽略。现在果戈理大街还有一家以哈拉绍命名的店。
修古力姆：泡芙。年龄大的南岗道里人好像少有说泡芙的。这个词在俄语日语中都能找到。刚到日本的时候很惊讶，在日语中的发音和中文完全相同。

八杂市最近几十年应该是道里菜市场的专用词吧，不过好多人称为八大市。bazaar这个词应该是来源于中东的伊朗或土耳其。地缘文化和俄国较近。
骚鞑子是汉语。侮辱蒙古和满族人的一个词，在北京话里也有。
啤酒的俄语发音是пиво，碧瓦。和汉语的关系很微妙。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>厚颜补充几个词。<br />
门罐：锅。其实这个不确定是否是俄语。<br />
哈拉绍：好。这个词因为常用所以往往被忽略。现在果戈理大街还有一家以哈拉绍命名的店。<br />
修古力姆：泡芙。年龄大的南岗道里人好像少有说泡芙的。这个词在俄语日语中都能找到。刚到日本的时候很惊讶，在日语中的发音和中文完全相同。</p>
<p>八杂市最近几十年应该是道里菜市场的专用词吧，不过好多人称为八大市。bazaar这个词应该是来源于中东的伊朗或土耳其。地缘文化和俄国较近。<br />
骚鞑子是汉语。侮辱蒙古和满族人的一个词，在北京话里也有。<br />
啤酒的俄语发音是пиво，碧瓦。和汉语的关系很微妙。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>长河</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-348</link>
		<dc:creator>长河</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 02:57:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-348</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-345&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@fz&lt;/a&gt;, 你是学俄语的吧，怪不得这么在行..佩服</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-345" rel="nofollow">@fz</a>, 你是学俄语的吧，怪不得这么在行..佩服</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>fz</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-345</link>
		<dc:creator>fz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 06:40:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-345</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-339&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@长河&lt;/a&gt;, 想起来又去查了一下，俄语中的应该是база́р。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-339" rel="nofollow">@长河</a>, 想起来又去查了一下，俄语中的应该是база́р。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>长河</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-340</link>
		<dc:creator>长河</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:46:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-340</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-335&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@Hand&lt;/a&gt;, 我们都是一样的....呵呵</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-335" rel="nofollow">@Hand</a>, 我们都是一样的&#8230;.呵呵</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>长河</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-339</link>
		<dc:creator>长河</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:45:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-339</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-333&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@fz&lt;/a&gt;, 谢谢补充！正文中的俄语，我都是从Google翻译那里得到的...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-333" rel="nofollow">@fz</a>, 谢谢补充！正文中的俄语，我都是从Google翻译那里得到的&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Hand</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-335</link>
		<dc:creator>Hand</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 22:01:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-335</guid>
		<description>以上是能差有所据的外来语，被历史遗忘的相信更多。过去的事情已然消逝，我们希望认真记录今天，也算是对未来的责任，这同时也是大话哈尔滨的宗旨。
————
这句话说得好。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>以上是能差有所据的外来语，被历史遗忘的相信更多。过去的事情已然消逝，我们希望认真记录今天，也算是对未来的责任，这同时也是大话哈尔滨的宗旨。<br />
————<br />
这句话说得好。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>fz</title>
		<link>http://imharbin.com/348/comment-page-1#comment-333</link>
		<dc:creator>fz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 09:44:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://imharbin.com/?p=348#comment-333</guid>
		<description>写几个我知道的：

布拉吉-连衣裙/платье

黑列巴-面包/хлеб

沃特卡/伏特加-俄国烧酒/водка

葛瓦斯-用麦芽、面包屑或浆果酿制的清凉饮料/гвас

苏波汤-苏波本意就是汤/суп

拦包-灯泡/ламп

维得罗/魏德罗-水桶/ведро

另，八杂市读音类似英语中的bazaar，俄语中可能读法差不多。文中写的词读入“累哪克”，应该不是来源。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>写几个我知道的：</p>
<p>布拉吉-连衣裙/платье</p>
<p>黑列巴-面包/хлеб</p>
<p>沃特卡/伏特加-俄国烧酒/водка</p>
<p>葛瓦斯-用麦芽、面包屑或浆果酿制的清凉饮料/гвас</p>
<p>苏波汤-苏波本意就是汤/суп</p>
<p>拦包-灯泡/ламп</p>
<p>维得罗/魏德罗-水桶/ведро</p>
<p>另，八杂市读音类似英语中的bazaar，俄语中可能读法差不多。文中写的词读入“累哪克”，应该不是来源。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
